The Prose Edda – Snorri Sturluson

Snorri Sturluson (1179–1241) was born in western Iceland, the son of an upstart Icelandic chieftain. In the early thirteenth century Snorri rose to become Iceland’s richest and, for a time, its most powerful leader. Twice he was elected law-speaker at the Althing, Iceland’s national assembly, and twice he went abroad to visit Norwegian royalty. An ambitious and sometimes ruthless leader, Snorri was also a man of learning, with deep interests in the myth, poetry and history of the Viking Age. He has long been assumed to be the author of some of medieval Iceland’s greatest works, including the Prose Edda and Heimskringla, the latter a saga history of the kings of Norway.

This version of the Prose Edda is not complete. as although The Prologue is all there, as is Gylfaginning, only a selection of ten tales from Skáldskaparmál are included and the lists giving word definitions and origins at the end of this section are omitted entirely as is The Háttatal which is a discussion on the composition of traditional poetry, which is more of a technical handbook on this verse structure and is quite commonly left out of translations. This abridgement of the Prose Edda is therefore a more readable text than the full scholarly manuscripts believed to be composed by Sturluson. The name ‘The Prose Edda’ is used to distinguish this work from the earlier verse forms of similar material known as ‘The Poetic Edda’.

It is probably best to look at the three sections separately beginning with ‘The Prologue’. This was a real surprise to me as it initially reads like a variant of the Old Testament with Adam and Eve along with Noah’s ark referred to in the first page and there is a lot of naming of sons of sons of sons to illustrate how the generations have passed. We then suddenly leave the Old Testament in favour of Homer as Odin is named as coming from Troy and travelling north from that city and Asia or at least that part of the continent known at the time and specifically Turkey is seen as the origin point for the Norse gods and name of the Æsir, which is the main group of these that reside in Asgard, is implied to be derived from Asia which is a concept I have not come across before. ‘The Prologue’ is short but full of surprising elements like this.

On to the Gylfaginning (Old Icelandic for ‘The tricking of Gylfi’). This is in the style of a conversation between the Swedish King Gylfi and three men on thrones in Asgard called High, Just-As-High, and Third. Gylfi asks many questions of the three men on the history and future of the Æsir and from this we learn the names and attributes of the gods and goddesses with tales of their exploits, some of which I knew and others were new to me. The tales start with the creation of the Earth and all that live on it along with the rise of the gods and take us right through to Ragnarok, the great battle and the death of most of the Æsir along with those that had opposed them such as the world girdling Midgard serpent. The text quotes extensively from The Sybil’s Prophesy which I take to refer to Völuspá, a Norse poem which forms part of The Poetic Edda, and there are other poetic sections quoted in Gylfaginning which are also to be found in this ancient collection of verse.

Then finally the Skáldskaparmál (Old Icelandic for ‘The language of poetry’), The ten stories included in this selection are extremely bloodthirsty with barely a page between the death of one or more characters but it was interesting and unexpected to find the basis for Wagner’s retelling of the Ring of the Nibelung which I read recently. There is the Valkyrie Brunhilde, the fire surrounding her which could only be crossed by a hero and Sigurd who is clearly the basis of Siegfried. There is also Fafner, although here a serpent rather than a dragon although these are largely interchangeable in Norse sagas, the Rhinegold hoard and a ring which brings doom to all that possess it.

Anyone interested in the Icelandic Saga tradition should definitely read ‘The Prose Edda’ and I’m surprised it has taken me so long to get round to doing so. This book is from the Penguin Archive collection of ninety books to celebrate Penguin Books ninetieth birthday in 2025.

The Unpleasantness at the Bellona Club – Dorothy L Sayers

This post is going live on Remembrance Day 2025 so it is appropriate to feature this Lord Peter Wimsey crime novel as the body is discovered on the 11th November and the fact that it is Armistice Day, as it is called throughout the book, is vitally important to the plot. This is the fifth of the original ten Penguin books published on 30th July 1935 that were the start of the company and which I started reading in their first editions in August, the remaining five will be covered between now and July 2026. This book was originally published in 1928 and is the fourth title featuring Sayers’ amateur detective Lord Peter, I have previously written about her twelfth novel Busman’s Honeymoon and a collection of short stories, some of which feature Lord Peter, Hangman’s Holiday.

I’ve always liked the Lord Peter Wimsey books since watching as a child the television series featuring Ian Carmichael in the 1970’s and this, whilst not one of the best, is a really good read. As can be expected the initial unpleasantness at the Bellona Club is the discovery of the body of Colonel Fentiman in his customary chair by the fire in the club on the evening of the 11th November still clutching his newspaper which he was wont to doze under soon after arriving in the morning. He was after all in his nineties so the death, apparently of heart failure, was not entirely unexpected although unfortunate. To the club members however the unpleasantness was to continue for several more weeks due to the wording of both his and his sister’s wills, as she had also died on the morning of the 11th. The Colonel’s will left the majority of his estate, some £2,000 (roughly £110,000 today) to his youngest grandson George with the residual going to his other grandson Robert on the basis that George as a married man suffering from shell shock after WWI needed the money more than Robert who was still single and a Major in the army. His sister, Lady Dormer, however drafted her will so that her estate, which had come to her on the death of her wealthy husband, and was worth around £700,000 (about £38 million today) would mainly pass to the Colonel if he was still alive when she died but if he predeceased her the vast majority would go to Miss Dorland who had been her companion for many years. It was therefore vitally important to establish exactly when the Colonel had died as if it was before 10:37am, when Lady Dormer had passed, then Miss Dorland was now extremely wealthy and if it was after that time then Robert Fentiman, gaining the residual after George had his £2,000, would be the one to gain.

But that is somewhat leaping ahead, Lord Peter is a member of the club and a friend of George and was acquainted with the Colonel and Robert. A the book begins the club was busy as a lot of members had come to London for the Remembrance Day event, Lord Peter and all three of the Fentiman family were at the club, Robert was staying there as he didn’t live in London whilst George and Lord Peter met in the bar that evening, the Colonel, as previously mentioned, either dozed or had died but had not yet been discovered in his chair by the fire but was about to be. Fortunately when Colonel Marchbanks found he was addressing a body Dr. Penberthy, the old man’s physician was also at the club and he and Wimsey moved the body to one of the club bedrooms noticing one thing odd in that the left knee of the corpse moved freely indicating that rigor mortis had begun to pass off but strangely only that joint was free.

That should have been the end of the story for Lord Peter but Mr Murbles, Peter’s solicitor and also the representative of Colonel Fentiman called several days later to advise him of the conflicting wills and asked him to make some discrete enquiries to try to establish when the old man had died. But how to establish when a man’s heart had given out precisely enough to reconcile the issue and both Fentiman brothers were acting rather oddly. Peter begins to suspect foul play…

The sixth of the first ten Penguins is ‘The Mysterious Affair at Styles’ which I have already reviewed as The Strange Case of the Sixth Penguin Book where I explain why there are two books with that number so the next book to be covered of this group will be Twenty-Five, the autobiography of the young Beverley Nichols.

The Seventh Voyage – Stanislaw Lem

Polish author Stanislaw Lem is probably best known for his 1960’s science fiction masterpiece Solaris which has been adapted into a couple of films, in 1972 there was a Russian version and then fifty years later in 2002 James Cameron produced another in America. The Russian original is generally regarded as the better film although the latter is supposedly closer to the original book. This collection produced as part of Penguin Books 90th birthday celebrations consists of the short story ‘The Seventh Voyage’ (27 pages) along with a couple of short novellas, or longer short stories depending on how you define the categories, ‘Terminus’ (63 pages) and ‘The Mask’ (68 pages). I’ll review each one separately.

The Seventh Voyage

Well that was great fun, the story comes from a 1957 collection entitled The Star Diaries and despite being called The Seventh Voyage it is the first one in the collection which are different numbered journeys through space by Ijon Tichy as told by the equally fictional Professor Tarantoga. In this one Tichy encounters time loops after his spaceship is damaged and needing two people to effect the repairs decides to team up with one of his alternate selves to do the work. However all the various versions of himself seem to be a cross purposes and start fighting amongst themselves over who should have the one spacesuit to ensure that a future version can also have a suit on and also who can eat which bits of the limited rations.

Terminus

From Lem’s Book of Robots this story from 1961 is much more a ghost story rather than the humour of the first story although it is also clearly a work of science fiction. Pirx has just received command of an old spaceship and on first arrival at the spaceport was less than impressed with his ship with it’s visible rust internally and obvious patch jobs all over the place. Intrigued as to its history he searches for the ship’s log and finds out that the agent was not kidding when he said it was historic. In fact notorious would be closer to the mark as the ship was originally called Coriolanus and every space traveller knew that name and the disaster that befell it when it was caught in a meteor storm and so badly damaged that the crew were trapped in separate sections as the oxygen slowly ran out. All nineteen crew members died and the ship was assumed to be scrapped, but it was here, with its slapdash repairs to save money and barely capable of the run to Mars that Pirx had been assigned to do. Whilst exploring the ship after take-off Pirx notices that a pipe is vibrating and what is more it is doing so in Morse code and passing messages between the now dead crew calling for help as they slowly suffocate…

The Mask

This 1974 story can originally be found in the collection of Lem’s stories entitled Mortal Engines and we are this time in the realm of science fiction horror and it is a very strange but engaging tale. It is however very difficult to review without giving away the twists in the story, which is what the Wikipedia entry does within the first paragraph, you have been warned. The story starts with a nightmarish sequence where our first person narrator has no real idea what is going on or even who they are. This very quickly segues into what appears to be a regency royal ball, all crinolines and lace, but our narrator has no idea as to why she is there and still no clue as to their identity, is she recovering from amnesia, is she mad, or is there some other explanation? She is drawn to a mysterious stranger sitting alone in a window, but why and how can she know him better when she doesn’t even know herself? The explanation to these various questions is slowly revealed and the true horror of both their situations is a total surprise, unless that is you have sneaked a peek at Wikipedia, which I’m glad to say I only did to verify when this was first published after completing the story.

Although I knew the name Stanislaw Lem I have to admit that I hadn’t read any of his work before this book which was the main reason I bought a copy from this anniversary collection. I’m definitely going to read more, starting with Solaris of which I have seen the original Russian film version but never read the book.

Madame Claire – Susan Ertz

Although the author is probably rarely read nowadays, this novel by Susan Ertz is still in print although I think only by Zinc Read, a publishing house that specialises in printing books that would otherwise be no longer available. Other than that example I can’t find any other books by Ertz that are still in print, which is a pity as I have enjoyed this quite charming novel, I do have a copy of her book ‘Now East, Now West’ and will definitely look for others. Madame Claire is the eighty year old widowed matriarch of three children and three adult grandchildren, all from her eldest daughter Millicent. Her two other children are Eric, the eldest, now a prominent Member of Parliament and unhappily married to Louise, and Constance who is referred to as Connie throughout the book and is definitely the black sheep of the family having run off with a Russian concert pianist and then being abandoned by him. Millicent is married to John who is a well to do barrister and their three children are Gordon who is dating Helen, the daughter of Lord Ottway, Noel, currently unemployed due to losing an arm during WWI and Judy who doesn’t really know what she wants to do but feels trapped into the cycle of marrying well and settling down which frankly she doesn’t want to do. It took me a couple of chapters to get everyone sorted out in my head along with Stephen de Lisle, ex Home Secretary who was deeply in love with Claire, so much so that he asked her to marry him a couple of decades ago when her husband Richard died. Refused he took off for the continent and hasn’t been heard from since. However the book starts with Claire receiving a letter from Stephen…

That letter from Stephen was the first of many in the book and I like this way of pushing the story forward, Ertz uses them for exposition of the various relationships which would otherwise involve many more pages of scene setting and dialogue, instead she can simply have one character explain things to another in their letters. There is no doubt that Claire runs the family but without obvious interventions, rather she suggests options that help push things along such as getting Judy sent to Cannes ostensibly to see how Stephen was recovering from his minor stroke which was stopping his return to London and the resumption of a sadly extended break in relations with Claire. Yes this was partly the reason but Claire also recognised that Judy needed a break from the suffocating situation at her family home to think through what she was going to do regarding Major Crosby aka Chip whom she had fallen for after the car she has a passenger in had hit him crossing a foggy road. Unfortunately Chip had no money, wasn’t from a ‘known family’ and didn’t have a job so Judy’s parents didn’t regard him as marriage material for their daughter, Claire however liked him so was keen to help. Beyond Madame Claire Noel is the most interactive of the other characters, always willing to help his sister and most like Claire in his ability to make the best of a situation such as being able to deal with Connie when she re-appears, again at the instigation of Claire.

The various interactions between the assorted characters are well done and whilst Ertz does go a little flowery with her prose occasionally that is probably more to do with a hundred year old writing style than any real issue with the book, which to my surprise I have greatly enjoyed. I am usually wary of works by authors who have vanished to the degree that Susan Ertz has but I think she is greatly in need of a rehabilitation of her literary reputation and I’m surprised that Persephone Books hasn’t reprinted her works as I think she would fit well with their house style.

As can be seen from the full list below with their original UK publishers and publishing years, the first ten Penguin Books were an eclectic mix of titles and whilst several authors are still well known and widely read today a few have largely fallen by the wayside. They had mainly first come out in hard back in the previous decade so were very much current material in 1935 and Penguin was for the most part their first appearance in paper back. After the first printing dates I have added a number in brackets which gives the number of UK printings each book had had before being printed by Penguin, as you can see most of these books were very much in demand. The relatively low reprint numbers for the two crime novels are probably more due to the larger numbers printed for each edition for these than other genres.

  • Maurois – Ariel – The Bodley Head Ltd. – 1924 (8)
  • Hemingway – A Farewell to Arms – Jonathan Cape Ltd. – 1929 (9)
  • Linklater – Poet’s Pub – Jonathan Cape Ltd. – 1929 (10)
  • Ertz – Madame Claire – Ernest Benn Ltd. – 1923 (14)
  • Sayers – The Unpleasantness at the Bellona Club – Victor Gollancz Ltd. – 1928 (3)
  • Christie – The Mysterious Affair at Styles – John Lane The Bodley Head Ltd. – 1920 (6)
  • Nichols – Twenty-five – Jonathan Cape Ltd. – 1926 (3)
  • Young – William – Jonathan Cape Ltd. – 1925 (2)
  • Webb – Gone to Earth – Constable and Co. – 1917 (21)
  • Mackenzie – Carnival – Macdonald and Co. – 1912 (11)

I’ve enjoyed reading the first four Penguin books over the last few weeks, and more books from the original ten will be featured on this blog over the coming months with the aim to have read them all by July 2026 so within their ninetieth birthday year. By the end of their first year Penguin had published fifty titles but were still an imprint of The Bodley Head and would not be a separate business until the beginning of 1937.

Poet’s Pub – Eric Linklater

Of the four books that I am reading to mark the ninetieth birthday of Penguin Books this was probably the one I was looking forward to most. Eric Linklater was an established novelist by 1935 when Penguin began, with six of his twenty three novels published by then and a seventh coming out that year. Poet’s Pub was his second work (1929) and would be adapted into a film in 1949 although that version bears little relation to the original novel. I was already familiar with Linklater’s work from probably his best known novel ‘Private Angelo’ a comic satire of war based in late WWII Italy and published in 1946, which I first read and enjoyed a decade or so ago and probably should get off the shelves and re-read at some point. However I wasn’t disappointed with this also comedic book which at times, such as the extended car chase from the fictional village of Downish, north west of London, to Scotland and the aftermath of the Elizabethan dinner which provides the opportunities for the two thefts that push the plot forward, descends into near farce.

Saturday Keith, named as such by his father as he was the seventh son and they had all been born on different days of the week is the eponymous poet and the Pelican Inn in Downish owned by the mother of Quentin, an old friend of his from university days, is the public house. Or more accurately the inn/hotel as the regular guests staying there along with the staff provide Linklater with his much varied cast of characters and few patrons of the public bar are even mentioned. It’s a setting that has attracted many authors over the decades from E M Forster’s ‘A Room with a View’ to Anita Brookner’s ‘Hotel du Lac’ and even Stephen King’s ‘The Shining’ along with numerous crime classics, where else could you believably have such a diverse group of people in one place with no need to explain who they are and why they are there?

Keith took the job as landlord with the hope that along with a regular income, something definitely lacking for the vast majority of poets, he would have a quiet space to work on his magnum opus, the poem that would finally mark his breakthrough onto the public consciousness. The work running a surprisingly successful inn once it become known it is run by a literary gentleman, and thereby attracts a more upmarket clientele, means he struggles to find time to work on his epic and the assorted distractions both from Quentin and Joan Benbow, the daughter of one of the guests whom Keith has fallen madly in love with add to the comic possibilities. Quentin has likewise fallen in love only he is smitten by Nelly Bly who is working there as a maid but in reality is a part time journalist for a national newspaper that is hoping to get some interesting stories. Amongst other guests there is an American by the name of Mr van Buren who has invented a new method for processing crude oil and if I say that his paper describing the technique is in an identical folder to that used by Keith for his poem I’m sure you can see where confusion lies later on in the book. Throw in some industrial espionage, a missing secret recipe for a blue cocktail available in light and dark shades to represent Oxford and Cambridge along with a few other quirks of the people staying there and the story positively bowls along dragged down only by the overlong car chase but even that has its redeeming and indeed ridiculous features.

Poet’s Pub is still in print by Penguin, although it now comes under Penguin Classics which I think is only fitting for this excellent novel that has stood the test of time remarkably well.

A Farewell to Arms – Ernest Hemingway

Book number two from Penguin Books’ first ten titles which I’m reading in the quite fragile first edition copies to mark their ninetieth anniversary is A Farewell to Arms. As mentioned in last week’s blog about Ariel all the original rear covers for these books refer to this book as Farewell to Arms but this was quickly noticed and corrected and after the initial distributed batch the ‘A’ was reinstated. I’ve never been a particular fan of Hemingway, but I have enjoyed this, his second novel, which is based quite heavily on his own experiences in Italy during WWI although with fictional military units and characters some of which are based on real people. It was first published in 1929 and was sandwiched between his first novel ‘The Sun Also Rises’ and a non fiction book ‘Death in the Afternoon’ both of which are concerned with bullfighting which was a passion of his and probably negatively coloured my original impression of Hemingway.

The book follows American volunteer Frederic Henry who is serving as a Lieutenant in an ambulance corps for the Italian army before the Americans actually joined WWI. He meets an English nurse named Catherine Barkley but is rebuffed when he tries to kiss her. Later Henry gets badly injured in one knee during a mortar attack on the front line, getting decorated for his bravery in assisting fellow soldiers and ends up being looked after for months in a hospital in Milan where he is treated by Catherine and a relationship develops. I don’t know why but I wasn’t expecting a romantic story from Hemingway and this it definitely is as the deepening love between Frank and Catherine during his recovery supersedes the war driven plot in the first section of the book. Only for the war to come back into the story as Frank recovers sufficiently to be posted back to the front just in time for the Italian army to retreat in the face of German onslaught. Later whilst hiding as a civilian he joins up again with the now pregnant Catherine and they make an escape to Switzerland.

Hemingway on the other hand arrived in Italy in June 1918, aged just eighteen, as a Second Lieutenant working as an ambulance driver. In July he was injured in a mortar attack and got decorated and promoted to Lieutenant for his bravery in assisting fellow soldiers and then ended up spending six months recuperating in a hospital in Milan where he met an American nurse named Agnes Von Kurowsky and fell in love with her. Rather than go to Switzerland to escape the war in reality the conflict finished whilst he was being treated and he went back to America in early 1919 expecting Agnes to join him later. Instead she got engaged to an Italian officer and the two never met again.

That Hemingway had first hand experiences of the scenarios depicted in the novel is obvious in the vivid descriptions both of the conflict and the life in Milan during Frank’s recuperation, which at times seems so far away from the realities at the end of the First World War. The book is written in the first person from the point of view of Frank and I was particularly drawn in by the later sections covering the retreat from the north where Frank and his crew were as likely to be shot by jumpy and trigger happy Italians as the advancing Germans. The text is accurate enough for me to follow their movements on a map of northern Italy and then his escape from actually being shot by a group of disaffected Italian lower ranks and Carabinieri because he is an officer leading to his abandonment of his uniform to avoid reprisals through to the ultimate night time row across the Swiss border.

Below is a photo of my first edition copies of the first ten Penguin titles issued together on 30th July 1935.

Ariel – André Maurois

30th July 1935 was a very important date in the history of publishing, as that is when the first ten Penguin books made their appearance. Ninety years later these books in their first editions are somewhat fragile and definitely difficult to find, especially the crime titles. I do have all ten and seven of them still have their elusive dust wrappers as can be seen below, the wrappers have the 6d (six pence) price on the front cover. For August I’m going to be reading the first four, one a week, and the plan is to read five of the remaining six during the rest of the year, one has already been a subject of a blog so this will be linked to when its turn comes, I will probably re-read this one as well just to say I’ve read the set in a run. As the books are so delicate, and valuable, this is not something I have done before but it only seems appropriate as a means to celebrate Penguin’s 90th birthday. The books are colour coded with blue indicating biography, orange fiction and green crime, other colours would be introduced as time goes on. This was a concept started by Albatross Press in Germany, see my blog on those books for more details and the similarities between them and Penguin.

Before talking about ‘Ariel’ the book there is one other thing that needs to be mentioned regarding these first ten books and that is an error on the back of the very first versions of all of them. Book two, ‘A Farewell to Arms’, is missing its first word in the list of titles on the rear. This was noticed quite quickly but not in time to prevent the first batch of titles going out with this incorrect list. Subsequent batches of books from the first editions of all ten books were corrected and the full title appears, however another error happened with ‘Ariel’and this is clear on the front cover at the top of this log entry. The authors first name is André not Andre and this led to a third cover being produced for the remainder of the first edition run of this title, not a great start to a new publishing enterprise. The first edition is therefore available in three variants:

  • Farewell to Arms on the rear and Andre on the front
  • A Farewell to Arms on the rear and Andre on the front
  • A Farewell to Arms on the rear and André on the front

All three versions are shown below, the first book being the rear of the one used at the top of the page with the missing accent, the second book is also missing the accent on the front cover.

Another thing to add, as it is clearer at the base of the rear covers above, is that Penguin Books when it began was simply a paperback imprint of the publisher John Lane The Bodley Head which explains why all the books say THE BODLEY HEAD on their front covers. This would be the case for over a year with Penguin Books finally becoming a separate entity and references to The Bodley Head no longer appearing from the batch of books numbered 81 to 90 published in March 1937.

When reading ‘Ariel’ it becomes clear that its subtitle ‘A Shelley Romance’ is particularly appropriate, as whilst it reads as a biography of the poet Percy Bysshe Shelley it is at least partially a novel with a lot of clearly invented dialogue with no documentary evidence behind it, rather than what we would regard as a properly researched scholarly work today. That said the general thrust of the book and the sequence of events is accurate and it is impossible to examine the extent of Maurois’ actual research due to the lack of notes, citations or even an index in the book. Maurois is clearly more interested in getting a feel for his subject and portraying him in a way that gives an impression of what it would have been like to know him rather than providing a definitive biography, but it is very readable and still in print, both in this translation by Ella D’Arcy and other more modern versions.

We follow Shelley from his time being badly bullied at Eton, going on to Oxford where he lasted just a few months before being expelled from the university along with his friend and fellow student Thomas Jefferson Hogg over the authorship of a pamphlet entitled ‘The Necessity of Atheism’ which he had mailed to the bishops in the area and the heads of all the Colleges. Whilst at Oxford he had met Harriet Westbrook, a sixteen year old school friend of his sisters whom shortly after his nineteenth birthday he eloped to Edinburgh with. This led to their considerable financial difficulties as both sets of parents were outraged and stopped their allowances. Shelley had two children with Harriet, the second born after he had run away to France with the sixteen year old daughter of William Godwin and her sister whilst believing Harriet had begun an affair. Mary of course became famous as the author of Frankenstein which was published and went on to write several other novels after Shelley’s death but Maurois completely ignores this side of her portraying her as a dedicated wife, they married just days after after Harriet’s suicide, but also covering domestic arguments mainly between her and whichever other people (usually other women) were living with them at the time. The lack of acknowledgement of Mary’s literary talents is possibly the greatest failure of this biography. During the coverage of Shelley’s extended time in Italy, until his death there at just twenty nine, the quality of the biography improves markedly with letters included and far more evidence provided for what Maurois states happened.

Sadly Shelley never enjoyed the fruits of his poetic labours, as at his death he was still barely read and his life too coloured by his socialist and atheist reputation to make him acceptable reading for anyone likely to see his works in print, which is ironic bearing in mind his status as one of the great Romantic Poets nowadays. By all means read this book by Maurois as a general overview of the life of Shelley, but if you are really interested in the poet I have to recommend ‘Shelley: The Pursuit’ by Richard Holmes, first published in 1974 but still the definitive work.

Closely Watched Trains – Bohumil Hrabal

The first book to be featured on my blog of the ninety volumes published as Penguin Archive to mark the ninetieth birthday of Penguin Books on 30th July 2025 and oddly I have chosen this one because of the translator rather than the author. The book was translated into English from the original Czech by Edith Pargeter, better known by her pen name Ellis Peters and the author of the medieval mystery books featuring the monk from Shrewsbury Abbey called Brother Cadfael. Pargeter was born and brought up within a few miles of where I live now and died just a couple of miles away so I’m always intrigued when I come across anything different she worked on and until reading this book I didn’t know that Pargeter became fluent in Czech following her time in the country in 1947. The original Czech title is ‘Ostře sledované vlaky’ and in some English translations is given as ‘Closely Observed Trains’. The 1966 film that was based on the novella also seems to switch titles between the two options depending on where it was released. The film won the 1968 Oscar for best foreign film and was nominated for the 1969 BAFTAs in the best film and best soundtrack categories. The line on the cover ‘A Penguin since 1982’ refers to the first year one of Hrabal’s works was published by Penguin Books.

Hrabal worked as a railway labourer and train dispatcher during WWII, whilst waiting to complete his law degree in Prague as the university was shut down during the German occupation. The knowledge he gained from this experience is fully used in this 1965 novella which is set at a somewhat eccentrically run small railway station during 1945 as the Nazi troops were being forced back across Czechoslovakia. The main protagonist of the book is twenty two year old apprentice dispatcher Miloš Hrma, who at the beginning is about to start his first shift back at the station after attempting suicide by slitting his wrists three months previously. The eccentricity of the station can best be emphasised by the description of the Station Masters office:

The station master is as unconventional as his office, keeping his pigeons, which he exchanged from a German to a Polish breed at the start of hostilities, in the roof of the station and when upset shouting profanities into the ventilation ducts in his office. Miloš may be the apprentice dispatcher and his suicide attempt after failing to perform in his first foray into lovemaking with his girlfriend does mark him out but his senior dispatcher is also a man to be reckoned with. During Miloš’s time recovering Výpravcí Hubicka had had a bet with the telegraph operator and when she lost had used all the station’s ink rubber stamps to decorate her naked behind. Something that she simply finds as funny but has greatly upset not only the station master but the railway inspector who unexpectedly arrives to perform a disciplinary. As you can imagine the operation of the station is somewhat chaotic and that’s without the interaction with the occupying German troops.

The fighting on the Eastern Front and the subsequent traffic with trains containing fresh troops going east and injured and dead troops going west along with ammunition and equipment heading into the conflict seems to provide most of the movements through the station. These are presented as stark contrasts to the craziness at the station which flips between the wildly funny and the tragic, especially in the brilliant and unexpected denouement. I greatly enjoyed this book and will now try to search out the film.