Sentimental Journey – Laurence Sterne

To give the book its full (and misleading) title “A Sentimental Journey through France and Italy. Why misleading, well in the copy I read, which is 161 pages long, by page 143 he is still in Paris having travelled there from Calais on page 1, after that there is a rapid dash as far as Lyon which is where the book ends. Sterne undoubtedly intended to continue the tale in a further volume, as he had done numerous times with his much more famous novel regarding ‘The Life and Opinions of Tristram Shandy’ which eventually ran to nine volumes, but he died just three weeks after this book was first published in 1868.

20190924 Sentimental Journey 1

I have two copies of this book on my shelves, both there due to them being parts of separate book collections rather than a desire to own a copy of the novel but it did feel that it was time to tackle the book as it is regarded as a classic of English literature. That this is so is attested by the fact that the Folio Society edition I have read is only the fourteenth title produced by that publisher and came out in 1949. The other copy I have is from 1938 and was part of the ten books published by Penguin as Illustrated Classics which were their first attempt at a series of illustrated books, just three years after they started publishing. That two major publishers should select it so early in their existence suggests how much both companies rated the book and both editions are beautiful. The Folio Society copy is illustrated by Nigel Lambourne in lovely drawings that match well his cover design, see the picture of Maria further down this essay. The Penguin edition, in common with the other nine volumes published simultaneously, uses wood engravings in this case by a master of that art form Gwen Ravarat.

20190924 Sentimental Journey 2

And so to the tale itself… Well I have to admit that of all the books I have read so far for this blog this was the one I struggled with the most. Even though it is quite short (less than forty thousand words) it has taken over three weeks to read it as I kept putting it down after a few pages. Both the Maupassant short stories and The Pillow Book by Sei Shōnagon have been read and written about whilst I worked my way through A Sentimental Journey. There are two main reasons for this, firstly I couldn’t get on with Sterne’s style of writing and secondly it really needs a significantly better knowledge of French than I have so I have had to pause to translate sections before continuing if I really wanted to make sense of the narrative especially in the case of a letter which is important to the story but which is entirely in French. A random sample of the text, where Yorick (Sterne’s alter ego in the story) employs a servant is below.

La Fleur had set out early in life, as gallantly as most Frenchmen do, with serving for a few years; at the end of which, having satisfied the sentiment, and found, moreover, That the honour of beating a drum was likely to be its own reward, as it open’d no further track of glory to him,—he retired à ses terres, and lived comme il plaisoit à Dieu;—that is to say, upon nothing.

—And so, quoth Wisdom, you have hired a drummer to attend you in this tour of yours through France and Italy!—Psha! said I, and do not one half of our gentry go with a humdrum compagnon du voyage the same round, and have the piper and the devil and all to pay besides?  When man can extricate himself with an équivoque in such an unequal match,—he is not ill off.—But you can do something else, La Fleur? said I.—O qu’oui! he could make spatterdashes, and play a little upon the fiddle.—Bravo! said Wisdom.—Why, I play a bass myself, said I;—we shall do very well.  You can shave, and dress a wig a little, La Fleur?—He had all the dispositions in the world.—It is enough for heaven! said I, interrupting him,—and ought to be enough for me.—So, supper coming in, and having a frisky English spaniel on one side of my chair, and a French valet, with as much hilarity in his countenance as ever Nature painted in one, on the other,—I was satisfied to my heart’s content with my empire; and if monarchs knew what they would be at, they might be as satisfied as I was.

Another problem I had was the references to Tristram Shandy (which I have not read) including a whole section near the end of the book where Yorick goes off to comfort one of the characters from that novel thereby further muddying the narrative of this supposed travellers tale unnecessarily.

alas! I have but a few small pages left of this to crowd it into,—and half of these must be taken up with the poor Maria my friend, Mr. Shandy, met with near Moulines.

The story he had told of that disordered maid affected me not a little in the reading; but when I got within the neighbourhood where she lived, it returned so strong into the mind, that I could not resist an impulse which prompted me to go half a league out of the road, to the village where her parents dwelt, to enquire after her.

’Tis going, I own, like the Knight of the Woeful Countenance in quest of melancholy adventures.  But I know not how it is, but I am never so perfectly conscious of the existence of a soul within me, as when I am entangled in them.

The picture of the distraught Maria from the Folio edition is below.

20190924 Sentimental Journey 3

Enough of the negatives however, I persevered with the book rather than abandoning it because hidden behind the irritating (at least to me) overly stylistic writing is actually a pretty good story if only the first part of it. Laurence Sterne had indeed travelled through France and Italy in 1765, which was a couple of years after the Seven Years War had ended and he sets the story with Yorick making a similar trip but earlier so the conflict is actually still in progress. That it has no impact on his ability to travel through the country other than the need to get a passport authorising the journey, something Yorick had neglected to do before setting out thereby creating part of the story as he endeavours to obtain such a document before the police catch up with him, is surprising to modern readers. Although the title implies that this is a travel book do not expect any descriptions of places, rather it is a tale of his interactions with the people he meets, especially the ladies, and that is what makes it A Sentimental Journey.

20190924 Sentimental Journey 4

If you wish to read the novel for free then it is available on Project Gutenberg by following this link.

Advertisement

The Pillow Book of Sei Shōnagon

20190917 The Pillow Book 1

This beautiful Folio Society edition was first published by them in 1979 and my copy is the 4th printing from 2015, it is bound in black artificial moire silk blocked in gold with the title in Japanese characters. The original book was written during the late Heian Period, between 900 and 1000AD, by one of the ladies at the Japanese emperors court and is a rather strange combination of observations, being whatever she felt like writing down at the time. The translation used is that of Ivan Morris from 1967 and he has numbered each of the entries unlike some other translators. It is literally a pillow book because it was a notebook kept by the bed for use when inspiration struck some of the entries are fascinating glimpses into life at court whilst others are just odd lists of objects or places for example entry 140:

Things That Give a Clean Feeling
An earthen cup. A new metal bowl. A rush mat. The play of the light on water as one pours it into a vessel.
A new wooden chest.

Others really are simple lists as in section 108

Hot Springs
Nanakuri, Arima and Tamatsukuri

There are about 150 of these simple lists on subjects as varied as Peaks, Plains, Markets etc. spread through the text. Whether they were just particular favourites it is impossible to tell as very rarely is any context given. The third passage however lets us visit the court itself…

Especially delightful is the first day of the First Month, when the mists so often shroud the sky. Everyone pays great attention to his appearance and dresses with the utmost care. What a pleasure it is to see them all offer their congratulations to the Emperor and celebrate their own new year!

This is the day when members of the nobility who live outside the Palace arrive in their magnificently decorated carriages to admire the blue horses. As the carriages are drawn over the ground-beam of the Central Gate, there is always a tremendous bump, and the heads of the women passengers are knocked together; the combs fall out of their hair, and may be smashed to pieces if the owners are not careful. I enjoy the way everyone laughs when this happens.

I remember one occasion when I visited the Palace to see the procession of blue horses. Several senior courtiers were standing outside the guard-house of the Left Division; they had borrowed bows from the escorts, and, with much laughter, were twanging them to make the blue horses prance. Looking through one of the gates of the Palace enclosure, I could dimly make out a garden fence, near which a number of ladies, several of them from the Office of Grounds, went to and fro. What lucky women, I thought, who could walk about the Nine-Fold Enclosure as though they had lived there all their lives! Just then the escorts passed close to my carriage, remarkably close, in fact, considering the vastness of the Palace grounds, and I could actually see the texture of their faces. Some of them were not properly powdered; here and there their skin showed through unpleasantly like the dark patches of earth in a garden where the snow has begun to melt. When the horses in the procession reared wildly, I shrank into the back of my carriage and could no longer see what was happening.

It is fascinating to see what happens during the period of appointments. However snowy and icy it may be, candidates of the Fourth and Fifth Ranks come to the Palace with their official requests. Those who are still young and merry seem full of confidence. For the candidates who are old and white-haired things do not go so smoothly. Such men have to apply for help from people with influence at Court; some of them even visit ladies-in-waiting in their quarters and go to great lengths in pointing out their own merits. If young women happen to be present, they are greatly amused. As soon as the candidates have left, they mimic and deride them, something that the old men cannot possibly suspect as they scurry from one part of the Palace to another, begging everyone, “Please present my petition favourably to the Emperor” and “Pray inform Her Majesty about me.” It is not so bad if they finally succeed, but it really is rather pathetic when all their efforts prove in vain.

This passage is quite revealing about Sei, she is quite often arrogant and demeaning to others, she also finds it funny to cause problems for people she regards as her social inferiors. In this she is not alone at least according to her own accounts. Entry 292 describes an encounter with a man who has lost everything when his house burnt down following a fire in the Imperial haylofts…

We all burst out laughing at this, including the mistress of the robes; I took a sheet of paper and wrote

If the vernal sun burns strong enough
To sprout the young grass roots
Even a place like Yodo plain
Can ill survive its heat

‘Kindly give him this’ I told Mama throwing the paper to her. With loud laughter Mama handed the paper to the man.

They then instructed him to get somebody to read it to him and set off to the palace roaring with laughter as he set off believing that he had a record slip granting him money. She also claims that when the Empress was told about this she also found if funny.

But for all the casual cruelty of her interactions with others the book is still an important document into the lives of Japanese courtiers over 1000 years ago. She is free (and frequent) with her choice of lovers and this is also clearly normal as is the expectation that as soon as the gentleman has gone home in the morning that he would write a carefully considered letter to her using his finest calligraphy and choose a handsome page to deliver it. We are further told that he should not rush off on leaving in the morning but should linger a while, however if he is leaving during the night then spending time getting formally dressed is not acceptable as who would see him and he should just go when decent. What things look like or at least appear is everything to the ladies of the court, a deep knowledge of poetry and an ability to produce their own lines at a moments notice and of course write them with beautiful lettering is vital.

20190917 The Pillow Book 2

I was simultaneously fascinated by and surprised by the details in this book, admittedly as Sei herself says at the end this was not intended for publication, it was her notes for her own pleasure, but it has gone on to be one of the classics of Japanese literature. We do not even know her real name, Sei is either a pseudonym or possibly a family name and Shōnagon is actually her title (a minor counsellor of the fifth rank). She was however of the class that would place her in the court as a daughter of a provincial governor and a long distant descendant of the former Emperor Temmo (630 to 686AD). She was a part of the Yokihito, literally ‘The Good People’. who comprised the aristocracy, and they preserved a complete lack of knowledge and indeed interest of the Tadahito, ‘Mere People’, which comprised the vast majority of the Japanese population. As such she can tell us nothing regarding the life of most Japanese at the time but the rarefied existence at the very top that she enjoyed is fascinating. In fact the Emperor whilst running the country at least in name was for centuries merely a puppet of the Fujiwaras family who were careful to never actually become Emperor but were always the power behind the throne and ensured that the cultivated art inspired court remained completely distant from the people so they could get on with actually controlling the country.

It was an interesting time, the Heian period lasted well over three centuries and there are few other records for us to see what was happening during that period. Sei Shōnagon has left us this record and it is well worth finding a copy and reading.

Note: I have now seen the Penguin Classics version of Ivan Morris’s translation, first published in 1971, and in that he edited it to remove the simple lists so that instead of 326 sections there are only 185. This means that the section numbers above don’t work with this edition. I have therefore given below a cross-reference for passages quoted above:

  • 140 – Things that give a clean feeling becomes 97
  • 108 – Hot Springs is omitted
  • 3 – Especially delightful is the first day becomes 2
  • 292 – We all burst out laughing becomes 168

Boule de Suif and other stories – Guy de Maupassant

I have six volumes of short stories by Maupassant, three of which include his most famous tale Boule de Suif (literally ball of suet), and I have to admit that I haven’t read any of them. So in an effort to at least partly make amends I have picked one of the collections including Boule de Suif to read this week. The book I have chosen was the second title in the long running Penguin Classics publications and the fact that he was the second author chosen in this series, after Homer, suggests that the series editors regarded Maupassant highly. My copy is the first edition printed in 1946.

20190910 Boule de Suif

There are seventeen short stories in this collection, but in total the book is only 218 pages long. Given that Boule de Suif is easily the longest at 45 pages on its own it is clear that some of the tales are extremely short and this for me is where Maupassant is at his best. Most, like ‘The Minuet’, are beautifully written character sketches where in just a handful of pages you feel you understand the sadness of the retired ballet master and his wife whose only solace is the park where he can dance uninterrupted and he believes unseen early in the morning. Others, such as ‘The Model’ are considerably less sympathetic to the protagonists, in fact rarely is Maupassant in tune with his female characters although some like Boule de Suif herself are beautifully drawn.

So lets get back to the title story, Boule de Suif as implied above is the less than flattering nickname given to an somewhat overweight prostitute who manages to get herself on a coach leaving Rouen trying to escape the occupation during the Franco-Prussian war in 1870. The description of her in this translation is as follows:

The woman, one of those usually called “gay”, was famous for her youthful stoutness, which had earned her the nickname of Boule de Suif, the Dumpling. She was short and rotund, as fat as a pig, with puffy fingers constricted at the joints, like strings of miniature sausages: In spite of her shiny tightly stretched skin, and an enormous bust, which stuck out under her dress, she was nevertheless desirable, and was in fact much sought after, so attractive was her freshness. Her face was like a red apple, or a peony bud about to burst into flower. She had magnificent dark eyes, shaded by long thick lashes, and below a fascinating little mouth, moist to kiss, with tiny white teeth.

She was said moreover to possess many other attractions not visible to the eye.

Well you can certainly picture her from this sketch but I don’t think that she would have been very happy with the depiction. The story is very difficult to review without giving away too much but basically she is one of ten people on the coach in heavy snow which forces them into far closer proximity over a couple of days than any of them would like. Six are made up of two prosperous merchants along with the Comte de Bréville and their wives who regard themselves as far superior to all the others, there is also an idealist democrat who boasts of setting traps for the advancing Prussians but who would clearly rather escape than do anything risky now they are actually in his town. The party is completed by two nuns who take little part in the actual main story line. Suffice to say that Elisabeth Rousset aka Boule de Suif is treated shamefully by the rest of the characters and is frankly the only one to emerge with any credit at the end.

‘The Capture of Walter Schnapps’ is also set during the Franco-Prussian war and is about the only genuinely funny story in this collection, ‘The Deal’ is written to be funny but is too heavy handed in it’s telling to really succeed although it is possibly down to the translation rather than in the original French where it falls down. Back to Walter Schnapps though, he is an unhappy Prussian conscript who finds himself separated from his compatriots and resolves to become a prisoner of war to avoid further fighting and, more importantly for him, to get get better food than he is receiving. The problem is how to achieve this without getting shot in the process? The humour initially comes from his cowardice but towards the end it becomes a send up of wartime propaganda and all within nine pages.

I will just pick out two more of the tales included in this collection and these are both amongst the longest. ‘The Olive Grove’ is a dark story of a violent and arrogant past catching up with man who believes he has escaped it and does not end well for anyone. It is totally unlike all the other stories in this book and the contrast made it all the more striking. My final choice is also the final selection in the book ‘Madame Teller’s Establishment’, this was an absolute joy to read. Everyone in the story is so well described you feel you could have been with them on their trip. The story regards Madame Teller and her staff at her establishment which consists of five prostitutes and a waiter cum bouncer who looked after the rougher side of the house. She is invited to the confirmation of her niece and as she does not think that she can leave the business running in her absence, as she will need to be away overnight, she decides to take the five girls and the waiter with her to the little town where her brother lives. The resulting impact this has not only on her brothers town and the confirmation service but also back in her home where suddenly this well respected and frequented establishment closes without notice was beautifully told.

Well as I said at the beginning I have other collections of Maupassant and these will definitely be read soon after years of being neglected on my shelves and I heartily recommend him to you. There may be the occasional not very good story but they are all so short and surrounded by excellent alternatives that this hardly matters.

The Unadulterated Cat – Terry Pratchett

20190903 The unadulterated cat 1

One of Terry Pratchett’s least well known books, The Unadulterated Cat is an odd mix of cat lovers companion, a parody of the Campaign for Real Ale, and a heavy dose humour about the joys (or otherwise) of owning a cat. It is illustrated by Gray Jolliffe whose style completely fits in with the text and as discussed below is one of the reasons why I would recommend the later editions over the first. So what is it all about then? Well the opening lines give a pretty good guide.

Far too many people these days have grown used to boring mass-produced cats which may bounce with health and nourishing vitamins but aren’t a patch on the good old cats you used to get. The Campaign for Real Cats wants to change all that by helping people recognise Real Cats when they see one.

Hence this book.

The Campaign for Real Cats is against fizzy keg cats

That last line is a definite reference to CAMRA which as an organisation prefers ‘proper’ cask conditioned ales over anything in a pressurised keg. That used to a reasonable position but nowadays a lot of craft brewers are producing some wonderful keg beers. However on with the review, or at least Pratchett’s idea as to what a Real Cat is…

For example: real cats have ears that look like they’ve been trimmed with pinking shears; real cats never wear flea collars… or appear on Christmas cards… or chase anything with a bell in it; real cats do eat quiche. And giblets. And butter. And anything else left on the table, if they think they can get away with it. Real cats can hear a fridge door opening two rooms away…

Anyone who has ever owned a cat, or gained a cat they didn’t intend to, or indeed have been owned by a cat will recognise most, if not all, of the situations described in the book. Just a selection of chapter titles will give a feel for what is covered.

  • How to get a cat
  • Types of cat
  • Naming cats
  • Illnesses
  • Feeding cats
  • Training and disciplining the Real Cat
  • Games cats play
  • Schrodinger cats
  • The cat in history

etc.

That types of cat includes ‘Black cats with white paws’ and ‘Boot faced cats’ is a hint that this is not a book that regards pedigree highly. Training cats is also not something that can be done well apart from using a litter tray anyway as Pratchett points out

You think it’s the cat turning up obediently at the back door at ten o’clock obediently for its dinner. From the cats point, a blob on legs has been trained to take a tin out of the fridge every night.

If you have a sense of humour and own a cat, or frankly even if you don’t then read this book, it will definitely give you a laugh.

20190903 The unadulterated cat 2

Note of variations between editions

I have two distinct versions of this book. The original first edition was a paperback published by Victor Gollancz in 1989 and is shown at the top of this review. I also have the first hardback edition, also published by Victor Gollancz, but not until 2002, pictured above, and this, along with two intermediate paperback editions, Gollancz in 1992 and Vista in 1997 are all described as ‘revised editions’ so what is different?

Well the initial obvious difference is the covers and the sizes of the two books I have, the first edition is 242mm tall by 172mm wide and the revised hardback is 185mm by 120mm. Partly due to this size differential the first edition is 96 pages as opposed to the 159 pages in the hardback. It appears the text is unchanged, unless there are minor corrections that I haven’t spotted, but the illustrations are significantly different between my two editions. There are a lot more of them in the later edition, which also adds to the page count, and those carried over from the original are sometimes in different places in relation to the text. There is one example of a mirrored version being used. Original version of what can happen if you accidentally leave your real cat in the house when you think it is outside is first.

20190903 The unadulterated cat 3

20190903 The unadulterated cat 4

Another where the text is amended, apparently to clarify a joke that I think was already quite clear, original to the left

And two illustrations are dropped altogether, along with the front cover of the original which didn’t make it into the revised edition. In the first case the mink coat cartoon was replaced

In the second example there is no illustration at this point in the text in the revised edition.

20190903 The unadulterated cat 9