A Portrait of the Artist as a Young Man – James Joyce

A long time ago I read Ulysses by James Joyce and for decades considered that was enough Joyce to last a lifetime; but I also had this book, and at 199 pages it was a lot shorter, maybe it was time for another go? Well I finished it this morning and if anything it was the tougher read of the two books. A series of disjointed episodes with several characters appearing seemingly at random but treated as though they had been there all the time however lacking context to place them within the tale, such as it is. It was also, to my considerable surprise, a book about Stephen Dedalus, the main character for the first third of Ulysses and here more clearly as a fictional representative of James Joyce himself. The book starts with the earliest memories of Stephen as a very small child and finishes with him deciding to leave Ireland just as Joyce did, and on the way Stephen attends the same schools and university as the author and his family has the money problems not helped by his father’s alcoholism. So is it a work of fiction or is it a disguised autobiography? It’s a bit of both, a fictionalised autobiography and with no way to separate the two parts, it also has several issues which made it a more difficult read even than the famously difficult Ulysses; the biggest of which is the twenty odd pages in the middle of the book that is basically a religious screed on life, death, heaven and hell which in places reads like a sermon from the more hellfire branch of the Catholic church and in others like an interminable list of confusing arguments, see below for a random sample of this section.

What you eventually get from this huge section is Stephen Dedalus’s slow retreat from the Catholic doctrine that he has been immersed in from childhood, first at home and then at the Jesuit boarding school of Clongowes Wood College and after a year there, when his father ran out of money to pay the fees for that place, on to the Christian Brothers O’Connell School in Dublin. This was exactly as Joyce himself did. By the end of the book as he is graduating from university Dedalus admits to his friend that he doesn’t want to take holy communion as his mother wishes because he has largely lost his faith “I will not serve that which I no longer believe”. Joyce himself had a somewhat more complicated relationship with Catholicism, certainly by the time he left Ireland he was not a practising Catholic but he attended church services during his self imposed exile on the continent, largely in Paris and Trieste, which lasted from 1904 until his death in 1941.

My other problem with the book is the regular use of Latin in the text, which I have never studied, and in this version of the book is not translated in footnotes which I suspect more modern editions do. My copy is from May 1948 during the crossover from Penguin Books in America to them going independent as Signet which explains the somewhat confusing references to Penguin, Signet and even New American Library (NAL) on the front cover. There is also Irish slang and several words that I didn’t recognise so that much like the Dean in the passage below I found myself putting the book down to look up a word.

A tundish by the way is nowadays a plumbing term for a device placed close to the pressure release valve that allows people to see if water has escaped the system due to excessive water pressure rather than a means of getting liquid into something but a century ago when ‘A Portrait of the Artist as a Young Man’ was written it was more usually a funnel used in the brewing industry.

All in all you are left with the impression that Joyce was more concerned with showing off his own perceived brilliance than telling a coherent story and at times I was tempted to give up but by then I was half way through so kept on going. Fortunately the final chapter, of the five, did read more like the book I was expecting so it was worth ploughing on. Will I read more Joyce? Probably not; but then again I said that after finishing Ulysses. I don’t have any more of his works on the shelves though so it would have to be a new purchase.

Advertisement

The Prince – Niccolò Machiavelli

Everyone has heard the name Machiavelli, but how many have actually read the book he is most famous for? Well until this week I hadn’t got round to it despite owning a copy for many years. It’s an interesting book, originally written in Italian at around 1513 and ultimately dedicated to Lorenzo de Medici after the original proposed dedicatee died before the work was finished; it has given its author a reputation for ruthlessness and scheming which is partly but not entirely justified. Machiavelli was above all else a patriot to his city state of Florence and having lived through turbulent times when the various Italian states had been repeatedly fighting each other along with invasions from both France and Spain he wanted to set down some advice based on his experiences. Florence was seriously weakened during his lifetime and he wanted it to rise again so sets out in the first half of the book some arguments as to how a state rises, is maintained, and can ultimately fall with numerous historical examples to back up his propositions.

It is probably the second half of the book which has been historically so troubling but frankly despite the directness of the language, you can still read it and see where he is coming from even if you don’t agree with his arguments, see the following passage for how a prince should behave

he should learn from the fox and the lion; because the lion is defenceless against traps, and the fox is defenceless against wolves. Therefore one must be a fox in order to recognise traps, and a lion to frighten off wolves. Those who simply act like lions are stupid. So it follows that a prudent ruler cannot, and should not, honour his word when it places him at a disadvantage and when the reasons for which he made his promise no longer exist. If all men were good this precept would not be good; but because men are wretched creatures who would not keep their word to you, you need not keep your word to them.

Chapter XVIII – How princes should honour their word

He further looks to whether a prince should be generous or parsimonious and concludes that whilst generosity can possibly rise a new ruler to princedom it cannot keep him there as it ultimately will be ruinous and any attempt to raise further funds will be resented by the majority who have to supply the money either by taxes or seizures of property and merely appreciated by the minority who gain by them. This will lead to uprisings against the prince and the loss of his state or more likely his life. The decision is then that a prince should be seen as miserly by preference especially if they use the garnered wealth to maintain sufficient soldiers to make the state safer from possible attacks from its neighbours. He also has much to say about armies and why mercenaries are a bad thing as they just draw on the state funds when not in use and can simply move to another state willing to pay them more money if things start to look as if they are going against them. Even a professional army is a problem that needs to be carefully looked after to avoid officers rising to a point where they could see themselves as possible rulers and therefore mutiny and there is a balancing act needed to ensure loyalty without engendering resentment from the populace who ultimately have to pay for them.

He is even more troublesome when it comes to cruelty or compassion to your subjects

So a prince should not worry if he incurs reproach for his cruelty as long as he keeps his subjects united and loyal. By making an example or two he will prove more compassionate than those who, being too compassionate, allow disorders which lead to murder and rapine, These nearly always harm the whole community, whereas executions ordered by the prince only affect individuals.

Chapter XVII – Cruelty and compassion, and whether it is better to be loved than feared, or the reverse.

Well that last sentence is certainly true, especially for the individual being executed, but I’ve never come across such an argument so brutally put and it is probably such sentiments that have given Machiavelli his reputation today, and indeed pretty well ever since the book was published in the early sixteenth century.That is not to say that the book is not worth reading, because it definitely should be read today especially when considering the current state of world politics and conflicts. Machiavelli is blunt in his opinions but that only makes them easier to read and understand, I’m certainly not recommending the book as a guide to how to exist nowadays but it can give valuable pointers as to the possible mindsets of various rulers today who whilst not embracing Machiavelli in his entirety definitely give the impression of being in general agreement with him.

Dune – Frank Herbert

Where to begin writing about this strange, amazing and above all weighty science fiction classic, my copy is 556 pages excluding the appendices, it was also the joint winner of the 1966 Hugo award and the first ever winner of the Nebular Award for Best Novel in the same year, these two awards are considered the pinnacle of Science Fiction. The breadth of Herbert’s achievement in writing this complex masterpiece is so impressive and I knew I needed to read it before the new films finally come out, after all this copy has been sitting on my shelves for a decade now so this would be the push I needed to open it at last and what a way for a book to start.

So many questions are raised right at the beginning and some, like the identity of the Princess Irulan and her significance, are not answered until almost the very end of the novel, despite extracts from her various works appearing throughout the book. These extracts provided convenient stopping points whilst reading as despite its length there are only three chapters and the sheer number of characters and the complexity of their interactions mean that you really need to stop and assimilate what you have read far more often than that.

Arrakis is a desert planet, hence its other name of Dune, and it is populated by the Fremen, a people who are supremely adapted to the conditions both by natural adaption and technology such as their clothes that preserve and recycle all moisture from their bodies. There are many dangers to the desert besides the heat though, the desert of Dune is populated by giant sandworms capable of swallowing whole vehicles and even aircraft that trespass into their domain. It is also the only source of melange, better known as spice, which is a drug which extends life and expands mental powers especially amongst those who have been trained to exploit it such as the pilots of starships, who need it to foresee dangers, and the Bene Gesserit, but more of them later. This drug is so coveted amongst the Great Houses that rule the interplanetary systems that control of Arrakis is seen as one of the great prizes and as the novel starts the House of Atreides is set to take over from the House of Harkonnen as fief rulers under the Emperor although it is also clear that this is in someway a trap. The Duke Leto Atreides arrives on Arrakis with his Bene Gesserit concubine Lady Jessica and son Paul along with his retinue and a well equipped military right at the start of the book and the sense of danger is clear but the source of the danger is not. The various Houses are clearly based of the power structure in medieval Europe with their own armies and rule over their domains although subject to the overall power of the Emperor, right I sort of understand the structure here, a solid enough base in history to take a story set far in the future and then you hit the Bene Gesserit.

The Bene Gesserit form a sisterhood that because of their powers are much sought after as advisers and consorts to the powerful planetary rulers, who little realise the control that these women have gained over the whole empire over the millennia and that their true allegiance is to the sisterhood. Only females can survive the rituals involved in attaining full awareness as a Reverend Mother but they have been searching, and selective breeding, for a male that would gain the ultimate power of time perception and mental control over themselves and others for centuries. This quasi-religious, and political grouping adds another layer and complexity to the story. The other group that you follow through the book are the Fremen who live away from the protected settlement where off worlders can exist out in the desert. These are clearly based on the Bedouin and some words and concepts from from the Muslim faith are used in association with them, specifically jihad, or holy war, which here refers to their fight back against the controlling Houses imposed upon them. It may seem that I am providing a lot of spoilers but everything mentioned above is all laid out within the first few pages of the book and the story develops from there, it really is a well grounded world that Herbert creates and sets his characters off into.

My copy is from the Gollancz 50th Anniversary set from 2011 which also included Do Androids Dream of Electric Sheep by Philip K. Dick, Flowers For Algernon by Daniel Keyes, The Lies of Locke Lamora by Scott Lynch, I Am Legend by Richard Matheson, Eric by Terry Pratchett, The Name of the Wind by Patrick Rothfuss, Hyperion by Dan Simmons, The Time Machine by H.G. Wells and The Book of the New Sun by Gene Wolfe. For their 50th anniversary, Gollancz put the call out for readers to vote on what they considered to be the top ten books to come out of the publishing company in the past 50 years. When the results were in, Gollancz announced the winners and published them in iconic retro covers reminiscent of the classic covers that first drew me to more adult science fiction. I discovered science fiction well before I hit my teens and worked my way through the child and what would now be called the young adult sections at my local library pretty rapidly but upstairs, above the children’s section of the library in the adult science fiction area I found whole shelves of hardback books all bound in yellow covers with no pictures on the cover just text in a bold standard font and they called to me…

These were the books that marked a transition from works aimed at young readers to those for adults and although I never read Dune at the time, even for a precocious young teenager this book was daunting, this was where I first came across the title and now I’ve finally read it. It’s only taken just over forty years to get there but it was well worth the wait as I doubt I would have got as much out of the book if I had tackled it in the mid 1970’s when I first picked it up and then put it back on the library shelf. If you haven’t read it, don’t take as long to get round to it as I did, now I just have to wait for the much delayed first film from Denis Villeneuve and hope that this adaptation has finally managed to capture the breadth and depth of the original novel.

The Secret Garden – Frances Hodgson Burnett

20200721 The Secret Garden 1

This was not the book I intended to read this week, I normally have a rough plan for the next two or three weeks, but when my friend Anna said she had just read and enjoyed a Catalan translation I was inspired to get my copy off the shelf. This is my original childhood copy from 1975 and was published in Purnell’s ‘de luxe classic’ series, yes they do spell de luxe that way it’s not an error on my part. I still have half a dozen matching volumes such as Treasure Island, Robinson Crusoe, Robin Hood etc. and I know that there were at least thirty five titles in the set. Other than when I’ve moved house these books have probably not come off the shelves they have been hibernating on for forty years, so it was good to actually open one and read it again for the first time since the 1970’s.

There are eight colour plates along with numerous black and white drawings through the book but the plates are not well placed as they often precede the text they refer to and several effectively work as spoilers for the plot, especially the frontispiece as that not only gives away the existence of Colin but also his true medical condition before you even start reading. The plates and drawings are all by Jenny Thorne although my original impression that two different artists had worked on the book as she employs quite a different style for the two sets. Confusingly there is another illustrator called Jenny Thorne working in Cambridge, which is the one a Google search will bring up, although she has only been working over the last ten years.

20200721 The Secret Garden 2

On to the story itself, it is basically a morality tale about two spoiled brats who gradually through the book learn to have some thought about the people around them and was originally published in 1911. Mary had been brought up in India where she was used to Indian servants who did whatever she wanted them to, until at the age of nine the household was struck down by cholera, her parents died, and those servants who survived fled leaving Mary alone in the house. The fact that nobody thought about her is used to underline what a thoroughly unpleasant child she had become. Discovered a day or so later she was sent to England to stay with her uncle and only known relative, a recluse who lived in a huge house surrounded by moorland in Yorkshire.

Archibald Craven accepted his responsibility to take the child in but was not interested in her, in fact he spent very little time at Misselthwaite Manor, preferring to travel ever since his wife had died ten years ago. It was a strange and secretive house with a hundred rooms that had been shut up for years, two of which were made ready for Mary to live in but she was told not to go in the others. There was a large series of gardens surrounding the manor but also a ‘secret garden’ one that had been locked ever since Mrs Craven had died there when a tree seat had collapsed and she had hit her head. Mary became determined to find a way in to the garden, but there was another secret, an even bigger one than the garden and that was Colin, the Craven’s son, who turns out to be an even more spoiled horrible child than Mary was. The slowly developing friendship between the two of them, the rescuing of the garden and the rehabilitation of the children into ones you would actually want to meet through the following months are the main themes of the book. The growth of the garden as it is finally being nurtured is a constant metaphor for the emotional growth of the children helped along by the down to earth Dickon

20200721 The Secret Garden 3

The use of the Yorkshire dialect is very important in the book, it becomes a language that bonds the children together and is roughly phonetically written so that you can see the development of it’s use. Mary first hears Martha the housemaid using it but it is not until she meets Martha’s brother Dickon that she really embraces the dialect herself. This is the passage with Mary talking to Dickon just before she introduces Colin to the local sound.

“Just listen to them birds—th’ world seems full of ’em—all whistlin’ an’ pipin’,” he said. “Look at ’em dartin’ about, an’ hearken at ’em callin’ to each other. Come springtime seems like as if all th’ world’s callin’. The leaves is uncurlin’ so you can see ’em—an’, my word, th’ nice smells there is about!” sniffing with his happy turned-up nose. “An’ that poor lad lyin’ shut up an’ seein’ so little that he gets to thinkin’ o’ things as sets him screamin’. Eh! my! we mun get him out here—we mun get him watchin’ an listenin’ an’ sniffin’ up th’ air an’ get him just soaked through wi’ sunshine. An’ we munnot lose no time about it.”

When he was very much interested he often spoke quite broad Yorkshire though at other times he tried to modify his dialect so that Mary could better understand. But she loved his broad Yorkshire and had in fact been trying to learn to speak it herself. So she spoke a little now.

“Aye, that we mun,” she said. “I’ll tell thee what us’ll do first,” she proceeded, and Dickon grinned, because when the little wench tried to twist her tongue into speaking Yorkshire it amused him very much. “He’s took a graidely fancy to thee. He wants to see thee and he wants to see Soot an’ Captain. When I go back to the house to talk to him I’ll ax him if tha’ canna’ come an’ see him tomorrow mornin’—an’ bring tha’ creatures wi’ thee—an’ then—in a bit, when there’s more leaves out, an’ happen a bud or two, we’ll get him to come out an’ tha’ shall push him in his chair an’ we’ll bring him here an’ show him everything.”

When she stopped she was quite proud of herself. She had never made a long speech in Yorkshire before and she had remembered very well.

“Tha’ mun talk a bit o’ Yorkshire like that to Mester Colin,” Dickon chuckled. “Tha’ll make him laugh an’ there’s nowt as good for ill folk as laughin’ is. Mother says she believes as half a hour’s good laugh every mornin’ ’ud cure a chap as was makin’ ready for typhus fever.”

However this got me wondering how the Catalan translation worked, was there an equivalent dialectic variation in Catalonia? Apparently there was, Anna told me that they had used Valencian, presumably all translations of the book have to find a regional dialect and impose that on Yorkshire for the structure of the book to make any sense as you have to know when they are speaking ‘standard’ English and when they have switched to dialect.

I’m glad I was prompted to read the book again it wa reet graidely.

Link to Anna’s review in Catalan

Heidi – Johanna Spyri

I asked my Catalan friend Anna, who is an advocate for children and young adults reading around her country, to choose a children’s book from three titles that I have on my shelves, but have never read, for me to tackle this week and she chose Heidi. I have to say that I know very little about it other than it is Swiss, Heidi lives with her grandfather and she has a friend called Peter so it’s all going to be new to me. In fact I couldn’t even have told anyone the authors name until I looked it up for this blog, that is how little I know about it. The copy I have is by Puffin Books and was printed by them in November 1956, the translation from the original German is by Eileen Hall and the lovely cover illustration is by Cecil Leslie who also provided the drawings included within the book.

20191015 Heidi

Well that was an interesting read, I don’t know what I expected but this book definitely wasn’t it. For a start when we first encounter five year old Heidi she is being taken up the mountain by her aunt, whilst wearing most of her clothes on a hot summers day, so that she can be dumped on her grandfather who has no idea she is coming. Why is this happening? Well the aunt who has looked after her since she was orphaned at the age of one has been offered a job in Frankfurt which she wants to have and cannot take Heidi with her, so has to leave her with somebody, and the apparently cantankerous old man is the only option. He lives way up the mountain all alone, well away from the nearest village having distanced himself from them over the years so the villagers cannot believe that the aunt is planning on leaving Heidi there so far from anyone else, in the sole company of the man known to everyone (at least in this translation) as Uncle Alp. The handover does not go well…

“Good morning Uncle” said Detie. “I’ve brought you Tobias’s daughter, I don’t suppose you recognise her as you haven’t seen her since she was a year old”

“Why have you brought her here?” he demanded roughly.

“She’s come to stay with you Uncle” Detie told him coming straight to the point.  “I have done all I can for her these four years.  Now it’s your turn.”

“My turn is it?” snapped the old man, glaring at her. “And when she starts to cry and fret for you, as she is sure to do, what am I supposed to do then?”

“That’s your affair!” retorted Detie. “Nobody told me how to set about it when she was left on my hands a baby barely a year old. Goodness knows I had enough to do already looking after mother and myself. But now I’ve got to go away to a job. You’re the child’s nearest relative. If you can’t have her here, you can do what you like with her. But you’ll have to answer for it if she comes to any harm and I shouldn’t you’d want anything more on your conscience.”

Detie was really far from easy in her mind about what she was doing, which was why she spoke so disagreeably and she had already said more than she meant to.

The old man had got up at her last words. She was quite frightened by the way he looked at her, and took a few steps backward.

“Go back where you came from and don’t come here again in a hurry,” he said angrily, raising his arm.

Detie didn’t wait to be told twice.

And so the deed was done, and 12 pages into the 233 page book things were where I thought they should be, Heidi was on the mountain with her grandfather; although how we had reached this arrangement was a considerable surprise to me as I hadn’t known that she had just been abandoned there with him. However he turns out to be very kindly to her and all is well in the bucolic bliss that Spyri conjures up and I settled down to enjoy the tales of goat herding with Peter and descriptions of the high mountain pastures.  However just 35 pages later, two years in Heidi’s life have passed and Detie reappears to drag her away from the life she has come to know and love and dump her yet again on another unsuspecting household, this time in Frankfurt. Just what is going on with this book, and why isn’t Detie being investigated for child abandonment?? The well being and happiness of Heidi seems to be nowhere in her considerations and indeed once she has again abandoned Heidi and run away before anyone in the house could stop her she is never heard of again in the book.

Without giving away too much more of the plot there now follows roughly a hundred pages of Heidi having fun with Clara, the invalid girl she has been brought here to be the companion of, but at the same time getting more and more homesick and depressed about being trapped in the city far away from the Swiss mountainside and her grandfather whom she has come to love. Yet again this book is not what I expected. Eventually she becomes so unwell that she is sent back to Switzerland and the book finally takes the positive tone that I was looking forward to when I started it.

My one negative point about the book is that half way through religion really started to be pushed, the children have to say their prayers and later on when she gets back home hymns read to Peter’s blind Grandmother. I suppose it is a mark of the times when the book was written (1880) but equally I don’t remember other children’s books of the period being so proselytising to the point where it sometimes gets in the way of the narrative. This does seem to be an issue with her other books as well as the Deutsche Biographie states at the end of it’s summary of her life, translation below:

S.’s writings were already criticised during their lifetime because of the religious-conservative positions they represented as well as their tendency against women’s emancipation

Having raised the one negative that I found with the book I have to say that it was a great read, with more twists than I expected and I’m glad I have finally read it.

Sentimental Journey – Laurence Sterne

To give the book its full (and misleading) title “A Sentimental Journey through France and Italy. Why misleading, well in the copy I read, which is 161 pages long, by page 143 he is still in Paris having travelled there from Calais on page 1, after that there is a rapid dash as far as Lyon which is where the book ends. Sterne undoubtedly intended to continue the tale in a further volume, as he had done numerous times with his much more famous novel regarding ‘The Life and Opinions of Tristram Shandy’ which eventually ran to nine volumes, but he died just three weeks after this book was first published in 1868.

20190924 Sentimental Journey 1

I have two copies of this book on my shelves, both there due to them being parts of separate book collections rather than a desire to own a copy of the novel but it did feel that it was time to tackle the book as it is regarded as a classic of English literature. That this is so is attested by the fact that the Folio Society edition I have read is only the fourteenth title produced by that publisher and came out in 1949. The other copy I have is from 1938 and was part of the ten books published by Penguin as Illustrated Classics which were their first attempt at a series of illustrated books, just three years after they started publishing. That two major publishers should select it so early in their existence suggests how much both companies rated the book and both editions are beautiful. The Folio Society copy is illustrated by Nigel Lambourne in lovely drawings that match well his cover design, see the picture of Maria further down this essay. The Penguin edition, in common with the other nine volumes published simultaneously, uses wood engravings in this case by a master of that art form Gwen Ravarat.

20190924 Sentimental Journey 2

And so to the tale itself… Well I have to admit that of all the books I have read so far for this blog this was the one I struggled with the most. Even though it is quite short (less than forty thousand words) it has taken over three weeks to read it as I kept putting it down after a few pages. Both the Maupassant short stories and The Pillow Book by Sei Shōnagon have been read and written about whilst I worked my way through A Sentimental Journey. There are two main reasons for this, firstly I couldn’t get on with Sterne’s style of writing and secondly it really needs a significantly better knowledge of French than I have so I have had to pause to translate sections before continuing if I really wanted to make sense of the narrative especially in the case of a letter which is important to the story but which is entirely in French. A random sample of the text, where Yorick (Sterne’s alter ego in the story) employs a servant is below.

La Fleur had set out early in life, as gallantly as most Frenchmen do, with serving for a few years; at the end of which, having satisfied the sentiment, and found, moreover, That the honour of beating a drum was likely to be its own reward, as it open’d no further track of glory to him,—he retired à ses terres, and lived comme il plaisoit à Dieu;—that is to say, upon nothing.

—And so, quoth Wisdom, you have hired a drummer to attend you in this tour of yours through France and Italy!—Psha! said I, and do not one half of our gentry go with a humdrum compagnon du voyage the same round, and have the piper and the devil and all to pay besides?  When man can extricate himself with an équivoque in such an unequal match,—he is not ill off.—But you can do something else, La Fleur? said I.—O qu’oui! he could make spatterdashes, and play a little upon the fiddle.—Bravo! said Wisdom.—Why, I play a bass myself, said I;—we shall do very well.  You can shave, and dress a wig a little, La Fleur?—He had all the dispositions in the world.—It is enough for heaven! said I, interrupting him,—and ought to be enough for me.—So, supper coming in, and having a frisky English spaniel on one side of my chair, and a French valet, with as much hilarity in his countenance as ever Nature painted in one, on the other,—I was satisfied to my heart’s content with my empire; and if monarchs knew what they would be at, they might be as satisfied as I was.

Another problem I had was the references to Tristram Shandy (which I have not read) including a whole section near the end of the book where Yorick goes off to comfort one of the characters from that novel thereby further muddying the narrative of this supposed travellers tale unnecessarily.

alas! I have but a few small pages left of this to crowd it into,—and half of these must be taken up with the poor Maria my friend, Mr. Shandy, met with near Moulines.

The story he had told of that disordered maid affected me not a little in the reading; but when I got within the neighbourhood where she lived, it returned so strong into the mind, that I could not resist an impulse which prompted me to go half a league out of the road, to the village where her parents dwelt, to enquire after her.

’Tis going, I own, like the Knight of the Woeful Countenance in quest of melancholy adventures.  But I know not how it is, but I am never so perfectly conscious of the existence of a soul within me, as when I am entangled in them.

The picture of the distraught Maria from the Folio edition is below.

20190924 Sentimental Journey 3

Enough of the negatives however, I persevered with the book rather than abandoning it because hidden behind the irritating (at least to me) overly stylistic writing is actually a pretty good story if only the first part of it. Laurence Sterne had indeed travelled through France and Italy in 1765, which was a couple of years after the Seven Years War had ended and he sets the story with Yorick making a similar trip but earlier so the conflict is actually still in progress. That it has no impact on his ability to travel through the country other than the need to get a passport authorising the journey, something Yorick had neglected to do before setting out thereby creating part of the story as he endeavours to obtain such a document before the police catch up with him, is surprising to modern readers. Although the title implies that this is a travel book do not expect any descriptions of places, rather it is a tale of his interactions with the people he meets, especially the ladies, and that is what makes it A Sentimental Journey.

20190924 Sentimental Journey 4

If you wish to read the novel for free then it is available on Project Gutenberg by following this link.

Boule de Suif and other stories – Guy de Maupassant

I have six volumes of short stories by Maupassant, three of which include his most famous tale Boule de Suif (literally ball of suet), and I have to admit that I haven’t read any of them. So in an effort to at least partly make amends I have picked one of the collections including Boule de Suif to read this week. The book I have chosen was the second title in the long running Penguin Classics publications and the fact that he was the second author chosen in this series, after Homer, suggests that the series editors regarded Maupassant highly. My copy is the first edition printed in 1946.

20190910 Boule de Suif

There are seventeen short stories in this collection, but in total the book is only 218 pages long. Given that Boule de Suif is easily the longest at 45 pages on its own it is clear that some of the tales are extremely short and this for me is where Maupassant is at his best. Most, like ‘The Minuet’, are beautifully written character sketches where in just a handful of pages you feel you understand the sadness of the retired ballet master and his wife whose only solace is the park where he can dance uninterrupted and he believes unseen early in the morning. Others, such as ‘The Model’ are considerably less sympathetic to the protagonists, in fact rarely is Maupassant in tune with his female characters although some like Boule de Suif herself are beautifully drawn.

So lets get back to the title story, Boule de Suif as implied above is the less than flattering nickname given to an somewhat overweight prostitute who manages to get herself on a coach leaving Rouen trying to escape the occupation during the Franco-Prussian war in 1870. The description of her in this translation is as follows:

The woman, one of those usually called “gay”, was famous for her youthful stoutness, which had earned her the nickname of Boule de Suif, the Dumpling. She was short and rotund, as fat as a pig, with puffy fingers constricted at the joints, like strings of miniature sausages: In spite of her shiny tightly stretched skin, and an enormous bust, which stuck out under her dress, she was nevertheless desirable, and was in fact much sought after, so attractive was her freshness. Her face was like a red apple, or a peony bud about to burst into flower. She had magnificent dark eyes, shaded by long thick lashes, and below a fascinating little mouth, moist to kiss, with tiny white teeth.

She was said moreover to possess many other attractions not visible to the eye.

Well you can certainly picture her from this sketch but I don’t think that she would have been very happy with the depiction. The story is very difficult to review without giving away too much but basically she is one of ten people on the coach in heavy snow which forces them into far closer proximity over a couple of days than any of them would like. Six are made up of two prosperous merchants along with the Comte de Bréville and their wives who regard themselves as far superior to all the others, there is also an idealist democrat who boasts of setting traps for the advancing Prussians but who would clearly rather escape than do anything risky now they are actually in his town. The party is completed by two nuns who take little part in the actual main story line. Suffice to say that Elisabeth Rousset aka Boule de Suif is treated shamefully by the rest of the characters and is frankly the only one to emerge with any credit at the end.

‘The Capture of Walter Schnapps’ is also set during the Franco-Prussian war and is about the only genuinely funny story in this collection, ‘The Deal’ is written to be funny but is too heavy handed in it’s telling to really succeed although it is possibly down to the translation rather than in the original French where it falls down. Back to Walter Schnapps though, he is an unhappy Prussian conscript who finds himself separated from his compatriots and resolves to become a prisoner of war to avoid further fighting and, more importantly for him, to get get better food than he is receiving. The problem is how to achieve this without getting shot in the process? The humour initially comes from his cowardice but towards the end it becomes a send up of wartime propaganda and all within nine pages.

I will just pick out two more of the tales included in this collection and these are both amongst the longest. ‘The Olive Grove’ is a dark story of a violent and arrogant past catching up with man who believes he has escaped it and does not end well for anyone. It is totally unlike all the other stories in this book and the contrast made it all the more striking. My final choice is also the final selection in the book ‘Madame Teller’s Establishment’, this was an absolute joy to read. Everyone in the story is so well described you feel you could have been with them on their trip. The story regards Madame Teller and her staff at her establishment which consists of five prostitutes and a waiter cum bouncer who looked after the rougher side of the house. She is invited to the confirmation of her niece and as she does not think that she can leave the business running in her absence, as she will need to be away overnight, she decides to take the five girls and the waiter with her to the little town where her brother lives. The resulting impact this has not only on her brothers town and the confirmation service but also back in her home where suddenly this well respected and frequented establishment closes without notice was beautifully told.

Well as I said at the beginning I have other collections of Maupassant and these will definitely be read soon after years of being neglected on my shelves and I heartily recommend him to you. There may be the occasional not very good story but they are all so short and surrounded by excellent alternatives that this hardly matters.

It’s been a year

I have kept this weekly blog now for just over a year and I thought I would take the opportunity to look back at the entries and see if it can give me some ideas as to which books to talk about next. To my surprise the top five liked entries as I write this are all related to Scotland

20190122 it's been a year 1

William McGonagall wrote excruciatingly bad verse about Scotland and the people there and was a proud resident of Dundee, eventually Dundee has become proud of him as well. Iain Banks was another Scotsman through and through and the book I reviewed was his homage to the land of his birth. Shaun Bythell’s book was one of the first things I wrote about so his diary of keeping a Scottish bookshop going has had a whole year to accumulate its tally of likes whilst I only wrote about Elizabeth Cummings book about Scottish artist Sir Robin Philipson a couple of weeks ago and it has already made it to number five. You may have noticed I skipped Robert Service, he was also Scottish although found fame as a poet in Canada however I left him to last as he highlights another trend in popular posts here and that is poetry.

This is even more obvious when I look at the next five entries…

20190122 it's been a year 2

The Frogs is a classical Greek play in verse, Persian Poets is clearly about poetry and Under Milk Wood is a poetic masterpiece by Dylan Thomas, this makes half of the top ten liked entries are about poetry although there is nowhere near that percentage represented in the total number of essays I have produced so far.

The remaining two are interesting. The Royal Tour is a beautifully illustrated diary of a cruise around a lot of the then British Empire and Uncle Jim is a bit of a sleeper as it deals with the early output of fantasy author Sir Terry Pratchett but without mentioning him in the title so you had to read the article to find out.

There are other statistics available that don’t display on the front page so aren’t visible to readers of the blog and from those I can see that Deep in the Forest – Estonian Folk Tales is looked at more often than any other entry and it is viewed from all over the world, as opposed to my other Estonian review of the Apothacary Melchior books which also gets quite a few readers but 90% of these are in Estonia or Finland. Only one entry has not been read by anybody according to the statistics available and that is The Tempest by William Shakespeare. Sorry Will although I have all your plays several times I don’t think you are going to be featured here again.

So what does all this tell me? Well poetry is definitely popular here and that’s good as I also like poetry and have quite a few more poets to write about, one of which will probably be in the next four weeks. Bearing in mind the Scottish bias as well I suppose I had better get the volume of Robert Burns I have from 1946 out and reread that soon.

The Frogs by Aristophanes was a surprise hit, to me at least, so we will see how next weeks entry, which is also classical Greek, goes down. I have a lot of ‘the Classics’ and am also planning a review of a book dealing with the subject of what makes a classic in the next month or so. Art and Design has also been popular and again this is something I have a lot about in my library so expect more of those subjects in the coming year.

But is there anything you would like me to write about? Not specific books, as according to the rules I set myself I have to own the title to write about it so you would have to be really lucky to hit one of the 6,500 titles on my shelves, but general subjects. I haven’t done much on Travel and Exploration but what has been done has been generally well received, should I do more? Any suggestions would be good either as a comment below or as a message through the site.

Hedda Gabler – Henrik Ibsen

The first thing you notice when you pick up Hedda Gabler is that there is no character of that name in the cast list. Gabler was her maiden name but at the start of the play she is just returning from honeymoon having married Jörgen Tesman so she is referred to in the cast as Hedda Tesman. As Ibsen himself wrote:

The title of the play is Hedda Gabler. My intention in giving it this name was to indicate that Hedda as a personality is to be regarded rather as her father’s daughter than her husband’s wife. It was not really my intention to deal in this play with so called problems. What I principally wanted to do was to depict human beings, human emotions and human destinies upon a groundwork of certain social conditions and principles of the present day.

(Excerpt from letter to Moritz Prozor, December 4, 1890)

20181127 Hedda Gabler 1

The edition I have read is the Penguin Classic translated by Una Ellis-Fermor printed in 1950, she also translated a further collection of Ibsen’s plays for Penguin in 1958 entitled The Master Builder and other plays. When Penguin came to reprint this 1950 book it was retitled Hedda Gabler and other plays to match the later edition. In both volumes Ellis-Fermor describes the translations as ‘readers versions’. By which she means that although the plays could be performed from her translation her intention was to produce works that a reader would find comfortable to read. One thing I have definitely discovered during this month of reading plays is that although when performed on the stage a play can be a wondrous thing and transport you to worlds of imagination; when you sit and read them they are somewhat less satisfying. They were never intended to be read as literature after all, however Ellis-Fermor has, whilst retaining the structure of a play, made it so it can easily be read as a novella (102 pages in this version).

The play is in four acts all of which take place in the Tesman’s new home which has been purchased and furnished whilst they were away on their six month honeymoon under the supervision of Jörgen’s aunt Juliane. She has even put some of her own money into the purchase when finances became tight. It is clear the Jörgen needs the professorship that is available in order to finance is new life as a married man especially as Hedda appears to have quite expensive tastes. For her part Hedda is already bored of the marriage, Jörgen appears to be more interested in his work and books than her and the ‘honeymoon’ was really an extended research trip. There is a funny passage of dialogue near the beginning of act one where Juliane has clearly planned the layout of the house with two empty rooms to be used as nurseries and children’s bedrooms and Jörgen really can’t understand and thinks they are for his library extension and no matter how she hints at Hedda being possibly pregnant Jörgen just doesn’t twig.

When Hedda does finally appear on stage she is deliberately rude to Juliane and makes it clear that she doesn’t like the way the place has been decorated, Juliane leaves and in her place Mrs Thea Elvsted arrives with news of Ejlert Lövborg, Jörgen’s presumed rival for the professorship especially as he has published a book whilst they have been away on honeymoon. It is at this point that the complex relationships between the characters start to be explained. Thea was in a brief relationship with Jörgen before he met Hedda and she had also been at school with Hedda where she had been bullied by her. Hedda, for reasons of her own makes out that they were school friends and gets Jörgen out of the way to talk about Ejlert who Thea had moved in with after leaving her husband. Thea tells Hedda that she is worried about Ejlert as he has gone back to his old ways (presumably drinking) and that he had been threatened by a previous partner with a gun and she thinks he may meet her again. Hedda reassures her that no woman would do such a thing but as Thea leaves she goes to a cabinet and pulls out her fathers pistols as the first act closes.

Act two begins with Hedda firing one of her guns towards Judge Brack as he comes to visit Jörgen who is out at the time, she is clearly not mentally stable but as the play continues her instability revolves around a desire to totally control somebody else and it seems she is set on it being Ejlert. Whilst waiting Brack makes it clear that he also desires a relationship with Hedda although she is not at all keen on the idea. Jörgen returns and is soon followed by Ejlert at his invitation, once they actually meet Ejlert explains that he doesn’t want the professorship as he has a new book he is working on. Whilst Jörgen and Brack are talking in another room Ejlert tries to renew his relationship with Hedda and she sees that he can be the one she can control. Thea arrives towards the end of the act and the two woman settle down for the evening after Hedda has persuaded Ejert to accompany Jörgen and Brack on their planned night out with him to return at 10pm to escort Thea home.

Act three is set the next morning, both ladies are in front of the now cooling fire, Ejlert obviously didn’t return to take Thea home but when Jörgen comes in he is carrying Ejlert’s manuscript of his new book and is very excited about how good it is. He had seen Ejlert drop it in the street and picked it up but hadn’t returned it as he was afraid he would lose it again. However Jörgen gets a message that his other aunt is dying so needs to leave urgently. Ejlert meanwhile is convinced he has destroyed the book and arrives to tell Thea who is horrified as she had worked tirelessly on the book with him and leaves almost immediately. Ejlert left with Hedda is even more under her spell than when they were a couple and she seeing this as her chance to prove that she can control somebody presses him to commit suicide and gives him one of her pistols before he leaves. Afterwards she burns the manuscript.

The final act is very short and takes place soon after the previous scene. It turns out that Ejlert had gone from the Tesman house to the home of another previous girlfriend and there had died from a gunshot wound to the chest, Hedda thinks he shot himself in the heart (a truly romantic gesture) but no Judge Brack explains to her that the gun appears to have gone off accidentally and that he recognised the pistol thus insuring his power over her. Thea also reveals that she has the original notes from their work together so Jörgen and her start work to reconstruct the lost masterpiece. Knowing that her plans have failed and instead she is the one controlled Hedda retires to the other room and shoots herself which is where the play ends.

Hedda through out the play is depicted as a materialistic, narcissistic character, thoroughly unlikeable but someone who has drawn the three men to her in their own way. Jörgen has a wife who will help him progress in Norwegian society. Brack sees someone he can control and therefore use as he wishes. Only Ejlert Lövborg really loves her but she doesn’t reciprocate this love and he is apparently blind to the love from Thea Elvsted which could have made them both so happy.

At the end of the play you hope that Thea and Jörgen can get together as a couple during their work in resurrecting the lost manuscript. Finding through their shared loss a rekindling of the love they had in the past. Surely something good can come out of the tragedies.

The Frogs – Aristophanes

20181106 The Frogs

For November I’ve decided to read a selection of plays and the first one is The Frogs by Aristophanes. Normally I’m not a great fan of Ancient Greek dramas as you need a lot of knowledge of the gods and other characters involved but this translation is so readable I found myself laughing along as I read it. It was written in 405 BC and can be dated so precisely because it was created for drama competition as part of a festival honouring the god Dionysus in Athens where it took first place. Dionysus is one of the Greek gods with lots of jobs, according to the Wikipedia entry he is the god of the grape-harvest, wine making and wine, fertility, ritual madness, religious ecstasy, and theatre and it is in the latter one of these roles that a drama competition in his name becomes obvious.

The play tells the story of Dionysus deciding to travel to the underworld to bring back the playwright Euripedes who had died the previous year in order to rescue the arts in Athens back from the doldrums that he perceives it to be in. The first act sees Dionysus and his slave Xanthias on their journey, initially they visit Dionysus’s half brother Heracles for advice which causes him to collapse with laughter as Dionysus has decided to dress like Heracles with the lion head cloak and club but he really doesn’t have the build to carry off the look. Eventually they persuade Heracles to explain the route he used when he went to get the three headed dog Cerebus and they duly set off. When they meet Charon, the ferryman of the dead he agrees to take Dionysus and this is when he encounters the frog chorus who sing during the crossing. Despite the play being called The Frogs this is the only time they appear in it. After various encounters with people who think Dionysus is Heracles and either hate him for taking Cerebus or love him for it they finally reach the home of Pluto ruler of the Hades.

Act two takes place entirely at the Pluto’s house where they find Euripedes and also another dramatist Aeschylus who had died about 50 years earlier. These two had been arguing for the last year about which was the better writer and should therefore sit with Pluto for meals. Dionysus takes it onto himself to judge a contest between them and they take it in turns to be rude about the others works with the chorus commenting as though it was a fight with each man landing viscous blows on the other. This gives Aristophenes a chance to parody each of the two dramatists styles and throw in his own critical comments on both of them. Eventually Pluto gets fed up and decides to determine the winner via a special set of scales which can measure the weight of an argument. Each man gets to speak one line into the baskets on the scale and they are marked against one another with the scale, to Euripedes’s annoyance Aeschylus wins both attempts by mentioning heavier objects. In the end Dionysus decides to simply ask the two dramatists for advice to save Athens, Euripedes has lots of fine words but Aeschylus has more practical suggestions so instead of having Euripedes brought back to life he decides on Aeschylus. A final parting shot from Aeschylus is to insist that Sophocles should have the seat as the finest dramatist rather than Euripedes.

Translations of ancient Greek and Latin have become far ‘less stuffy’ over the last few decades and this can largely be thanks to Penguin Books who started their series of Penguin Classics in 1946 with the express intent of making the classics more approachable. Compare this extract from the Harvard Classics edition of 1909 which is available on Project Gutenberg, which deals with the god Dionysus rowing across the Styx with Charon and encountering the Frog chorus.  The specific translator is not given for this edition on the site as this was a massive group exercise resulting in 51 volumes of a wide selection of classic works.

FROG CHORUS
   Brekekekex, ko-ax, ko-ax!
   Brekekekex, ko-ax, ko-ax!
   We children of the fountain and the lake
   Let us wake
   Our full choir-shout, as the flutes are ringing out,
   Our symphony of clear-voiced song.
   The song we used to love in the Marshland up above,
   In praise of Dionysus to produce,
   Of Nysaean Dionysus, son of Zeus,
   When the revel-tipsy throng, all crapulous and gay,
   To our precinct reeled along on the holy
   Pitcher day.
   Brekekekex, ko-ax, ko-ax.

 DIONYSUS. O, dear! O dear! now I declare I've got a bump upon my rump.

The same passage from the 1964 translation by David Barrett printed by Penguin and reprinted in the edition I have been reading.

FROGS
   Brekeke-kex, ko-ax, ko-ax,
   Ko-ax, ko-ax, ko-ax!
   Oh we are the musical Frogs!
   We live in the marshes and bogs!
   Sweet, sweet is the hymn,
   That we sing as we swim,
   And our voices are known.
   For their beautiful tone,
   when on festival days
   We sing to the praise
   Of the genial god -
   And we don't think it odd
   When the worshipping throng,
   To the sound of our song,
   Rolls home through the marshes and bogs.
   Brekekex!
   Rolls home through the marshes and bogs.

 DIONYSUS. I don't want to row any more.

 FROGS. Brekekex!

 DIONYSUS. For my bottom is getting so sore.

As you can see the Penguin edition is considerable more ‘lively’ and the translator has almost turned to the poetic structure of the limerick in order to emphasise the comic nature of the play. This is a form that he will return to several times during the translation in some places using the limerick itself. The play is only 110 short pages so I read it in two sittings, the edition is from the Little Black Classics series by Penguin and is one of the most expensive of these books at £2. I’m looking forward to reading more from this series of titles in the coming months.